We work hard at CTS to ensure our service will exceed your expectations.
We strive to provide you with high quality and hassle-free translation and interpreting services.
CTS offers a wide range of language services to support your business operations. We aim to exceed your expectations on all of our services, on every occasion.
Our professional voice-over artists cover every age group and style you require.
Professional Chinese translations of your documents, websites, software, and videos.
We'll create subtitles as funny or informational as the original programme.
CTS is accredited and certified by professional translation associations in the UK, EU, USA, and China. We are committed to fair business practices and comply with a code of professional conduct.
We support all the popular file extensions. Below are a few examples of the formats we work with:
We started as specialists in Chinese translations, but it wasn’t long until clients began asking for more languages. Click "learn more" for the complete list of languages we translate.
At CTS, we do not charge extra for proofreading because we believe it should always be provided “as standard”.
Once our transcriptionists complete the initial draft transcript, a second linguist will proofread it for typos and inaudibles. The proofreading step increases our time on the project, but it provides the client with an extra layer of quality assurance. We charge extra for timestamps, speaker IDs, and urgent delivery. We may also charge extra for unclear audio.
Our clients love working with us because of our “proofreading as standard” philosophy. Contact us by phone or email to get started.
At CTS, we believe it is not our client’s responsibility to deal with parts of the audio that are difficult to hear. However, if we have exhausted all our options, we will, unfortunately, need to use the ugly [inaudible] tag. We may also use [word] to let the client know that we have made an intelligent guess and require special attention.
Things we can do to eliminate inaudibles include slowing down the audio, doing research on Google, and using specialist software to remove background noise. It is fair to say that we don’t give up easily.
The factors which may cause us to use square brackets include poor-quality audio, noisy background, overlapping speakers, and specialist terminology.
Our clients praise us for our accurate translations, personable service, and on-time delivery.
Here are some of the amazing things they have said about working with us.